TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:28:32 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 209《百喻經》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 209《bách dụ Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 209 百喻經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 209 bách dụ Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 百喻經卷第三 bách dụ Kinh quyển đệ tam     尊者僧伽斯那撰     Tôn-Giả tăng già Tư-na soạn     蕭齊天竺三藏求那毘地譯     Tiêu Tề Thiên-Trúc Tam Tạng Cầu na-tỳ địa dịch 估客駝死喻 磨大石喻 欲食半餅喻 奴 cổ khách Đà tử dụ  ma Đại thạch dụ  dục thực/tự bán bính dụ  nô 守門喻 偷犛牛喻 貧人能作鴛鴦鳴喻 thủ môn dụ  thâu mao ngưu dụ  bần nhân năng tác uyên ương minh dụ  野干為折樹枝所打喻 小兒爭分別毛喻  dã can vi/vì/vị chiết thụ/thọ chi sở đả dụ  tiểu nhi tranh phân biệt mao dụ  醫治脊僂喻  y trì tích lũ dụ  五人買婢共使作喻 伎兒作樂喻 師患  ngũ nhân mãi Tì cọng sử tác dụ  kỹ nhi tác lạc/nhạc dụ  sư hoạn 脚付二弟子喻 蛇頭尾共爭在前喻 願為 cước phó nhị đệ-tử dụ  xà đầu vĩ cọng tranh tại tiền dụ  nguyện vi/vì/vị 王剃鬚喻 索無物喻 蹋長者口喻 二子 Vương thế tu dụ  tác/sách vô vật dụ  đạp Trưởng-giả khẩu dụ  nhị tử 分財喻 觀作瓶喻 見水底金影喻 梵天 phần tài dụ  quán tác bình dụ  kiến thủy để kim ảnh dụ  phạm thiên 弟子造物因喻 病人食雉肉喻 伎兒着 đệ-tử tạo vật nhân dụ  bệnh nhân thực/tự trĩ nhục dụ  kỹ nhi khán 戲羅剎服共相驚怖喻 人謂故屋中有惡鬼 hí La-sát phục cộng tướng kinh phố dụ  nhân vị cố ốc trung hữu ác quỷ 喻 五百歡喜丸喻 dụ  ngũ bách hoan hỉ hoàn dụ   (四二)估客駝死喻   (tứ nhị )cổ khách Đà tử dụ 譬如估客遊行商賈。會於路中而駝卒死。 thí như cổ khách du hạnh/hành/hàng thương cổ 。hội ư lộ trung nhi Đà tốt tử 。 駝上所載多有珍寶。細軟上(疊*毛)種種雜物。 Đà thượng sở tái đa hữu trân bảo 。tế nhuyễn thượng (điệp *mao )chủng chủng tạp vật 。 駝既死已即剝其皮。 Đà ký tử dĩ tức bác kỳ bì 。 商主捨行坐二弟子而語之言。好看駝皮莫使濕爛。 thương chủ xả hạnh/hành/hàng tọa nhị đệ-tử nhi ngữ chi ngôn 。hảo khán Đà bì mạc sử thấp lạn/lan 。 其後天雨二人頑嚚盡以好(疊*毛)覆此皮。 kỳ hậu Thiên vũ nhị nhân ngoan ngân tận dĩ hảo (điệp *mao )phước thử bì 。 上(疊*毛)盡爛壞皮(疊*毛]之價理自懸殊。以愚癡故以(疊*毛]覆皮。 thượng (điệp *mao )tận lạn/lan hoại bì (điệp *mao chi giá lý tự huyền thù 。dĩ ngu si cố dĩ (điệp *mao phước bì 。 世間之人亦復如是。其不殺者喻於白(疊*毛)。 thế gian chi nhân diệc phục như thị 。kỳ bất sát giả dụ ư bạch (điệp *mao )。 其駝皮者即喻財貨。 kỳ Đà bì giả tức dụ tài hóa 。 天雨濕爛喻於放逸敗壞善行。不殺戒者即佛法身最上妙因。 Thiên vũ thấp lạn/lan dụ ư phóng dật bại hoại thiện hạnh/hành/hàng 。bất sát giới giả tức Phật Pháp thân tối thượng diệu nhân 。 然不能修。但以財貨造諸塔廟供養眾僧。 nhiên bất năng tu 。đãn dĩ tài hóa tạo chư tháp miếu cúng dường chúng tăng 。 捨根取末不求其本。漂浪五道莫能自出。 xả căn thủ mạt bất cầu kỳ bổn 。phiêu lãng ngũ đạo mạc năng tự xuất 。 是故行者應當精心持不殺戒。 thị cố hành giả ứng đương tinh tâm trì bất sát giới 。   (四三)磨大石喻   (tứ tam )ma Đại thạch dụ 譬如有人。磨一大石勤加功力。 thí như hữu nhân 。ma nhất Đại thạch cần gia công lực 。 經歷日月作小戲牛。用功既重所期甚輕。 kinh lịch nhật nguyệt tác tiểu hí ngưu 。dụng công ký trọng sở kỳ thậm khinh 。 世間之人亦復如是。 thế gian chi nhân diệc phục như thị 。 磨大石者喻於學問精勤勞苦。作小牛者喻於名聞互相是非。 ma Đại thạch giả dụ ư học vấn tinh cần lao khổ 。tác tiểu ngưu giả dụ ư danh văn hỗ tương thị phi 。 夫為學者研思精微博通多識。宜應履行遠求勝果。 phu vi/vì/vị học giả nghiên tư tinh vi bác thông đa thức 。nghi ưng lý hạnh/hành/hàng viễn cầu thắng quả 。 方求名譽憍慢貢高。增長過患。 phương cầu danh dự kiêu mạn cống cao 。tăng trưởng quá hoạn 。   (四四)欲食半餅喻   (tứ tứ )dục thực/tự bán bính dụ 譬如有人。因其飢故食七枚煎餅。 thí như hữu nhân 。nhân kỳ cơ cố thực/tự thất mai tiên bính 。 食六枚半已便得飽滿。 thực/tự lục mai bán dĩ tiện đắc bão mãn 。 其人恚悔以手自打而作是言。我今飽足由此半餅。 kỳ nhân nhuế/khuể hối dĩ thủ tự đả nhi tác thị ngôn 。ngã kim bão túc do thử bán bính 。 然前六餅唐自捐棄。設知半餅能充足者應先食之。 nhiên tiền lục bính đường tự quyên khí 。thiết tri bán bính năng sung túc giả ưng tiên thực/tự chi 。 世間之人亦復如是。從本以來常無有樂。 thế gian chi nhân diệc phục như thị 。tùng bổn dĩ lai thường vô hữu lạc/nhạc 。 然其癡倒橫生樂想。 nhiên kỳ si đảo hoạnh sanh lạc/nhạc tưởng 。 如彼癡人於半番餅生於飽想。世人無知以富貴為樂。 như bỉ si nhân ư bán phiên bính sanh ư bão tưởng 。thế nhân vô tri dĩ phú quý vi/vì/vị lạc/nhạc 。 夫富貴者求時甚苦。既獲得已守護亦苦。 phu phú quý giả cầu thời thậm khổ 。ký hoạch đắc dĩ thủ hộ diệc khổ 。 後還失之憂念復苦。於三時中都無有樂。 hậu hoàn thất chi ưu niệm phục khổ 。ư tam thời trung đô vô hữu lạc/nhạc 。 猶如衣食遮故名樂。於辛苦中橫生樂想。諸佛說言。 do như y thực già cố danh lạc/nhạc 。ư tân khổ trung hoạnh sanh lạc/nhạc tưởng 。chư Phật thuyết ngôn 。 三界無安。皆是大苦。凡夫倒惑。橫生樂想。 tam giới vô an 。giai thị đại khổ 。phàm phu đảo hoặc 。hoạnh sanh lạc/nhạc tưởng 。   (四五)奴守門喻   (tứ ngũ )nô thủ môn dụ 譬如有人將欲遠行。勅其奴言。 thí như hữu nhân tướng dục viễn hạnh/hành/hàng 。sắc kỳ nô ngôn 。 爾好守門并看驢索。其主行後。時隣里家有作樂者。 nhĩ hảo thủ môn tinh khán lư tác/sách 。kỳ chủ hạnh/hành/hàng hậu 。thời lân lý gia hữu tác lạc/nhạc giả 。 此奴欲聽不能自安。 thử nô dục thính bất năng tự an 。 尋以索繫門置於驢上。負至戲處聽其作樂。奴去之後。 tầm dĩ tác/sách hệ môn trí ư lư thượng 。phụ chí hí xứ/xử thính kỳ tác lạc/nhạc 。nô khứ chi hậu 。 舍中財物賊盡持去。大家行還問其奴言。 xá trung tài vật tặc tận trì khứ 。Đại gia hạnh/hành/hàng hoàn vấn kỳ nô ngôn 。 財寶所在。奴便答言。大家先付門驢及索。 tài bảo sở tại 。nô tiện đáp ngôn 。Đại gia tiên phó môn lư cập tác/sách 。 自是以外非奴所知。大家復言。 tự thị dĩ ngoại phi nô sở tri 。Đại gia phục ngôn 。 留爾守門正為財物。財物既失用於門為。 lưu nhĩ thủ môn chánh vi/vì/vị tài vật 。tài vật ký thất dụng ư môn vi/vì/vị 。 生死愚人為愛奴僕亦復如是。如來教誡常護根門。 sanh tử ngu nhân vi/vì/vị ái nô bộc diệc phục như thị 。Như Lai giáo giới thường hộ căn môn 。 莫著六塵守無明驢看於愛索。 mạc trước/trứ lục trần thủ vô minh lư khán ư ái tác/sách 。 而諸比丘不奉佛教。貪求利養詐現清白靜處而坐。 nhi chư Tỳ-kheo bất phụng Phật giáo 。tham cầu lợi dưỡng trá hiện thanh bạch tĩnh xứ/xử nhi tọa 。 心意流馳貪著五欲。為色聲香味之所惑亂。 tâm ý lưu trì tham trước ngũ dục 。vi/vì/vị sắc thanh hương vị chi sở hoặc loạn 。 無明覆心愛索纏縛。正念覺意道品。 vô minh phước tâm ái tác/sách triền phược 。chánh niệm giác ý đạo phẩm 。 財寶悉皆散失。 tài bảo tất giai tán thất 。   (四六)偷犛牛喻   (tứ lục )thâu mao ngưu dụ 譬如一村共偷犛牛而共食之。 thí như nhất thôn cọng thâu mao ngưu nhi cọng thực/tự chi 。 其失牛者逐跡至村。喚此村人問其由狀。 kỳ thất ngưu giả trục tích chí thôn 。hoán thử thôn nhân vấn kỳ do trạng 。 而語之言。爾在此村。不偷者對曰。我實無村。 nhi ngữ chi ngôn 。nhĩ tại thử thôn 。bất thâu giả đối viết 。ngã thật vô thôn 。 又問。爾村中有池。在此池邊共食牛不。 hựu vấn 。nhĩ thôn trung hữu trì 。tại thử trì biên cọng thực/tự ngưu bất 。 答言無池。又問。池傍有樹不。對言無樹。又問。 đáp ngôn vô trì 。hựu vấn 。trì bàng hữu thụ/thọ bất 。đối ngôn vô thụ/thọ 。hựu vấn 。 偷牛之時在爾村東不。對曰無東。又問。 thâu ngưu chi thời tại nhĩ thôn Đông bất 。đối viết vô Đông 。hựu vấn 。 當爾偷牛非日中時耶。對曰無中。又問。 đương nhĩ thâu ngưu phi nhật trung thời da 。đối viết vô trung 。hựu vấn 。 縱可無村及以無樹。何有天下無東無時。 túng khả vô thôn cập dĩ vô thụ/thọ 。hà hữu thiên hạ vô Đông vô thời 。 知爾妄語都不可信。爾偷牛食不。對言實食。 tri nhĩ vọng ngữ đô bất khả tín 。nhĩ thâu ngưu thực/tự bất 。đối ngôn thật thực/tự 。 破戒之人亦復如是。覆藏罪過不肯發露。 phá giới chi nhân diệc phục như thị 。phước tạng tội quá/qua bất khẳng phát lộ 。 死入地獄。諸天善神以天眼觀不得覆藏。 tử nhập địa ngục 。chư Thiên thiện thần dĩ Thiên nhãn quán bất đắc phước tạng 。 如彼食牛不得欺拒。 như bỉ thực/tự ngưu bất đắc khi cự 。   (四七)貧人作鴛鴦鳴喻   (tứ thất )bần nhân tác uyên ương minh dụ 昔外國節法慶之日。 tích ngoại quốc tiết Pháp khánh chi nhật 。 一切婦女盡持優鉢羅華以為鬘飾。有一貧人。其婦語言。 nhất thiết phụ nữ tận trì ưu-bát-la hoa dĩ vi/vì/vị man sức 。hữu nhất bần nhân 。kỳ phụ ngữ ngôn 。 爾若能得優鉢羅華來用與我。為爾作妻。 nhĩ nhược/nhã năng đắc ưu-bát-la hoa lai dụng dữ ngã 。vi/vì/vị nhĩ tác thê 。 若不能得我捨爾去。 nhược/nhã bất năng đắc ngã xả nhĩ khứ 。 其夫先來常善能作鴛鴦之鳴。即入王池作鴛鴦鳴偷優鉢羅華。 kỳ phu tiên lai thường thiện năng tác uyên ương chi minh 。tức nhập Vương trì tác uyên ương minh thâu ưu-bát-la hoa 。 時守池者而作是問。池中者誰。 thời thủ trì giả nhi tác thị vấn 。trì trung giả thùy 。 而此貧人失口答言。我是鴛鴦。守者捉得將詣王所。 nhi thử bần nhân thất khẩu đáp ngôn 。ngã thị uyên ương 。thủ giả tróc đắc tướng nghệ Vương sở 。 而於中道復更和聲作鴛鴦鳴。守池者言。 nhi ư trung đạo phục cánh hòa thanh tác uyên ương minh 。thủ trì giả ngôn 。 爾先不作今作何益。世間愚人亦復如是。 nhĩ tiên bất tác kim tác hà ích 。thế gian ngu nhân diệc phục như thị 。 終身殘害作眾惡業。不習心行使令調善。 chung thân tàn hại tác chúng ác nghiệp 。bất tập tâm hành sử lệnh điều thiện 。 臨命終時方言。今我欲得修善。 lâm mạng chung thời phương ngôn 。kim ngã dục đắc tu thiện 。 獄卒將去付閻羅王。雖欲修善亦無所及已。 ngục tốt tướng khứ phó Diêm la Vương 。tuy dục tu thiện diệc vô sở cập dĩ 。 如彼愚人欲到王所作鴛鴦鳴。 như bỉ ngu nhân dục đáo Vương sở tác uyên ương minh 。   (四八)野干為折樹枝所打喻   (tứ bát )dã can vi/vì/vị chiết thụ/thọ chi sở đả dụ 譬如野干在於樹下風吹枝折墮其脊上。 thí như dã can tại ư thụ hạ phong xuy chi chiết đọa kỳ tích thượng 。 即便閉目不欲看樹。捨棄而走到于露地。 tức tiện bế mục bất dục khán thụ/thọ 。xả khí nhi tẩu đáo vu lộ địa 。 乃至日暮亦不肯來。 nãi chí nhật mộ diệc bất khẳng lai 。 遙見風吹大樹枝柯動搖上下。便言喚我尋來樹下。 dao kiến phong xuy Đại thụ/thọ chi kha động dao thượng hạ 。tiện ngôn hoán ngã tầm lai thụ hạ 。 愚癡弟子亦復如是。 ngu si đệ-tử diệc phục như thị 。 已得出家得近師長以小呵責即便逃走。復於後時遇惡知識惱亂不已。 dĩ đắc xuất gia đắc cận sư trường/trưởng dĩ tiểu ha trách tức tiện đào tẩu 。phục ư hậu thời ngộ ác tri thức não loạn bất dĩ 。 方還所去。如是去來是為愚惑。 phương hoàn sở khứ 。như thị khứ lai thị vi/vì/vị ngu hoặc 。   (四九)小兒爭分別毛喻   (tứ cửu )tiểu nhi tranh phân biệt mao dụ 譬如昔日有二小兒入河遨戲。 thí như tích nhật hữu nhị tiểu nhi nhập hà ngao hí 。 於此水底得一把毛。一小兒言此是仙鬚。 ư thử thủy để đắc nhất bả mao 。nhất tiểu nhi ngôn thử thị tiên tu 。 一小兒言此是羆毛。爾時河邊有一仙人。 nhất tiểu nhi ngôn thử thị bi mao 。nhĩ thời hà biên hữu nhất Tiên nhân 。 此二小兒諍之不已。詣彼仙所決其所疑。 thử nhị tiểu nhi tránh chi bất dĩ 。nghệ bỉ tiên sở quyết kỳ sở nghi 。 而彼仙人尋即取米及胡麻子。口中含嚼吐著掌中。 nhi bỉ Tiên nhân tầm tức thủ mễ cập hồ ma tử 。khẩu trung hàm tước thổ trước/trứ chưởng trung 。 語小兒言。我掌中者似孔雀屎。 ngữ tiểu nhi ngôn 。ngã chưởng trung giả tự Khổng-tước thỉ 。 而此仙人不答他問人皆知之。世間愚人亦復如是。 nhi thử Tiên nhân bất đáp tha vấn nhân giai tri chi 。thế gian ngu nhân diệc phục như thị 。 說法之時戲論諸法不答正理。 thuyết Pháp chi thời hí luận chư Pháp bất đáp chánh lý 。 如彼仙人不答所問為一切人之所嗤笑。 như bỉ Tiên nhân bất đáp sở vấn vi/vì/vị nhất thiết nhân chi sở xuy tiếu 。 浮漫虛說亦復如是。 phù mạn hư thuyết diệc phục như thị 。   (五○)醫治脊僂喻   (ngũ ○)y trì tích lũ dụ 譬如有人卒患脊僂請醫療之。 thí như hữu nhân tốt hoạn tích lũ thỉnh y liệu chi 。 醫以酥塗。上下著板。用力痛壓。 y dĩ tô đồ 。thượng hạ trước/trứ bản 。dụng lực thống áp 。 不覺雙目一時併出。世間愚人亦復如是。 bất giác song mục nhất thời 併xuất 。thế gian ngu nhân diệc phục như thị 。 為修福故治生估販。作諸非法其事雖成利不補害。 vi/vì/vị tu phước cố trì sanh cổ phiến 。tác chư phi pháp kỳ sự tuy thành lợi bất bổ hại 。 將來之世入於地獄喻雙目出。 tướng lai chi thế nhập ư địa ngục dụ song mục xuất 。   (五一)五人買婢共使作喻   (ngũ nhất )ngũ nhân mãi Tì cọng sử tác dụ 譬如五人共買一婢。其中一人語此婢言。 thí như ngũ nhân cọng mãi nhất Tì 。kỳ trung nhất nhân ngữ thử Tì ngôn 。 與我浣衣。次有一人復語浣衣。 dữ ngã hoán y 。thứ hữu nhất nhân phục ngữ hoán y 。 婢語次者先與其浣。後者恚曰我共前人。同買於汝。 Tì ngữ thứ giả tiên dữ kỳ hoán 。hậu giả nhuế/khuể viết ngã cọng tiền nhân 。đồng mãi ư nhữ 。 云何獨爾。即鞭十下。如是五人各打十下。 vân hà độc nhĩ 。tức tiên thập hạ 。như thị ngũ nhân các đả thập hạ 。 五陰亦爾。煩惱因緣合成此身。 ngũ uẩn diệc nhĩ 。phiền não nhân duyên hợp thành thử thân 。 而此五陰恒以生老病死無量苦惱搒笞眾生。 nhi thử ngũ uẩn hằng dĩ sanh lão bệnh tử vô lượng khổ não bãng si chúng sanh 。   (五二)伎兒作樂喻   (ngũ nhị )kỹ nhi tác lạc/nhạc dụ 譬如伎兒。王前作樂。 thí như kỹ nhi 。Vương tiền tác lạc/nhạc 。 王許千錢後從王索。王不與之。王語之言。 Vương hứa thiên tiễn hậu tùng Vương tác/sách 。Vương bất dữ chi 。Vương ngữ chi ngôn 。 汝向作樂空樂我耳。我與汝錢亦樂汝耳。 nhữ hướng tác lạc/nhạc không lạc/nhạc ngã nhĩ 。ngã dữ nhữ tiễn diệc lạc/nhạc nhữ nhĩ 。 世間果報亦復如是。人中天上雖受少樂亦無有實。 thế gian quả báo diệc phục như thị 。nhân Trung Thiên thượng tuy thọ/thụ thiểu lạc/nhạc diệc vô hữu thật 。 無常敗滅不得久住如彼空樂。 vô thường bại diệt bất đắc cửu trụ như bỉ không lạc/nhạc 。   (五三)師患脚付二弟子喻   (ngũ tam )sư hoạn cước phó nhị đệ-tử dụ 譬如一師有二弟子。其師患脚。 thí như nhất sư hữu nhị đệ-tử 。kỳ sư hoạn cước 。 遣二弟子人當一脚隨時按摩。其二弟子常相憎嫉。 khiển nhị đệ-tử nhân đương nhất cước tùy thời án ma 。kỳ nhị đệ-tử thường tướng tăng tật 。 一弟子行其一弟子。 nhất đệ-tử hạnh/hành/hàng kỳ nhất đệ-tử 。 捉其所當按摩之脚以石打折。彼既來已忿其如是。 tróc kỳ sở đương án ma chi cước dĩ thạch đả chiết 。bỉ ký lai dĩ phẫn kỳ như thị 。 復捉其人所按之脚尋復打折。佛法學徒亦復如是。 phục tróc kỳ nhân sở án chi cước tầm phục đả chiết 。Phật Pháp học đồ diệc phục như thị 。 方等學者非斥小乘。小乘學者復非方等。 phương đẳng học giả phi xích Tiểu thừa 。Tiểu thừa học giả phục phi phương đẳng 。 故使大聖法典二途兼亡。 cố sử Đại thánh pháp điển nhị đồ kiêm vong 。   (五四)蛇頭尾共爭在前喻   (ngũ tứ )xà đầu vĩ cọng tranh tại tiền dụ 譬如有蛇。尾語頭言我應在前。 thí như hữu xà 。vĩ ngữ đầu ngôn ngã ưng tại tiền 。 頭語尾言我恒在前何以卒爾頭果在前其尾纏樹不 đầu ngữ vĩ ngôn ngã hằng tại tiền hà dĩ tốt nhĩ đầu quả tại tiền kỳ vĩ triền thụ/thọ bất 能得去。放尾在前即墮火坑燒爛而死。 năng đắc khứ 。phóng vĩ tại tiền tức đọa hỏa khanh thiêu lạn/lan nhi tử 。 師徒弟子亦復如是。言師耆老每恒在前。 sư đồ đệ tử diệc phục như thị 。ngôn sư kì lão mỗi hằng tại tiền 。 我諸年少應為導首。 ngã chư niên thiểu ưng vi/vì/vị đạo thủ 。 如是年少不閑戒律多有所犯。因即相牽入於地獄。 như thị niên thiểu bất nhàn giới luật đa hữu sở phạm 。nhân tức tướng khiên nhập ư địa ngục 。   (五五)願為王剃鬚喻   (ngũ ngũ )nguyện vi/vì/vị Vương thế tu dụ 昔者有王有一親信。 tích giả hữu Vương hữu nhất thân tín 。 於軍陣中沒命救王使得安全。王大歡喜與其所願。即便問言。 ư quân trận trung một mạng cứu Vương sử đắc an toàn 。Vương đại hoan hỉ dữ kỳ sở nguyện 。tức tiện vấn ngôn 。 汝何所求恣汝所欲。 nhữ hà sở cầu tứ nhữ sở dục 。 臣便答言王剃鬚時願聽我剃。王言。此事若適汝意聽汝所願。 Thần tiện đáp ngôn Vương thế tu thời nguyện thính ngã thế 。Vương ngôn 。thử sự nhược/nhã thích nhữ ý thính nhữ sở nguyện 。 如此愚人世人所笑。 như thử ngu nhân thế nhân sở tiếu 。 半國之治大臣輔相悉皆可得乃求賤業。愚人亦爾。諸佛於無量劫。 bán quốc chi trì đại thần phụ tướng tất giai khả đắc nãi cầu tiện nghiệp 。ngu nhân diệc nhĩ 。chư Phật ư vô lượng kiếp 。 難行苦行自致成佛。 nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh tự trí thành Phật 。 若得遇佛及值遺法人身難得。譬如盲龜值浮木孔。 nhược/nhã đắc ngộ Phật cập trị di pháp nhân thân nan đắc 。thí như manh quy trị phù mộc khổng 。 此二難值今已遭遇。然其意劣奉持少戒便以為足。 thử nhị nạn/nan trị kim dĩ tao ngộ 。nhiên kỳ ý liệt phụng trì thiểu giới tiện dĩ vi/vì/vị túc 。 不求涅槃勝妙法也。 bất cầu Niết-Bàn thắng diệu Pháp dã 。 無心進求自行邪事便以為足。 vô tâm tiến/tấn cầu tự hạnh/hành/hàng tà sự tiện dĩ vi/vì/vị túc 。   (五六)索無物喻   (ngũ lục )tác/sách vô vật dụ 昔有二人道中共行。 tích hữu nhị nhân đạo trung cọng hạnh/hành/hàng 。 見有一人將胡麻車在嶮路中不能得前。 kiến hữu nhất nhân tướng hồ ma xa tại hiểm lộ trung bất năng đắc tiền 。 時將車者語彼二人。佐我推車出此嶮路。 thời tướng xa giả ngữ bỉ nhị nhân 。tá ngã thôi xa xuất thử hiểm lộ 。 二人答言與我何物。將車者言。無物與汝。 nhị nhân đáp ngôn dữ ngã hà vật 。tướng xa giả ngôn 。vô vật dữ nhữ 。 時此二人即佐推車至於平地。語將車人言與我物來。 thời thử nhị nhân tức tá thôi xa chí ư bình địa 。ngữ tướng xa nhân ngôn dữ ngã vật lai 。 答言無物。又復語言。與我無物。 đáp ngôn vô vật 。hựu phục ngữ ngôn 。dữ ngã vô vật 。 二人之中其一人者含笑而言。彼不肯與何足為愁。 nhị nhân chi trung kỳ nhất nhân giả hàm tiếu nhi ngôn 。bỉ bất khẳng dữ hà túc vi/vì/vị sầu 。 其人答言。與我無物必應有無物。 kỳ nhân đáp ngôn 。dữ ngã vô vật tất ưng hữu vô vật 。 其一人言無物者二字共合是為假名。 kỳ nhất nhân ngôn vô vật giả nhị tự cọng hợp thị vi/vì/vị giả danh 。 世俗凡夫若無物者便生無所有處。 thế tục phàm phu nhược/nhã vô vật giả tiện sanh vô sở hữu xứ 。 第二人言無物者即是無相無願無作。 đệ nhị nhân ngôn vô vật giả tức thị vô tướng vô nguyện vô tác 。   (五七)蹋長者口喻   (ngũ thất )đạp Trưởng-giả khẩu dụ 昔有大富長者。 tích hữu Đại phú Trưởng-giả 。 左右之人欲取其意皆盡恭敬。長者唾時。左右侍人以脚蹋却。 tả hữu chi nhân dục thủ kỳ ý giai tận cung kính 。Trưởng-giả thóa thời 。tả hữu thị nhân dĩ cước đạp khước 。 有一人愚者。不及得蹋。而作是言。 hữu nhất nhân ngu giả 。bất cập đắc đạp 。nhi tác thị ngôn 。 若唾地者諸人蹋却。欲唾之時。我當先蹋。 nhược/nhã thóa địa giả chư nhân đạp khước 。dục thóa chi thời 。ngã đương tiên đạp 。 於是長者正欲咳唾。時此愚人即便舉脚蹋長者口。 ư thị Trưởng-giả chánh dục khái thóa 。thời thử ngu nhân tức tiện cử cước đạp Trưởng-giả khẩu 。 破脣折齒。長者語愚人言。 phá thần chiết xỉ 。Trưởng-giả ngữ ngu nhân ngôn 。 汝何以故蹋我脣口。愚人答言若長者唾出口落地。 nhữ hà dĩ cố đạp ngã thần khẩu 。ngu nhân đáp ngôn nhược/nhã Trưởng-giả thóa xuất khẩu lạc địa 。 左右諂者已得蹋去。我雖欲蹋。每常不及。 tả hữu siểm giả dĩ đắc đạp khứ 。ngã tuy dục đạp 。mỗi thường bất cập 。 以是之故。唾欲出口舉脚先蹋望得汝意。 dĩ thị chi cố 。thóa dục xuất khẩu cử cước tiên đạp vọng đắc nhữ ý 。 凡物須時時未及到。彊設功力返得苦惱。 phàm vật tu thời thời vị cập đáo 。cường thiết công lực phản đắc khổ não 。 以是之故世人當知時與非時。 dĩ thị chi cố thế nhân đương tri thời dữ phi thời 。   (五八)二子分財喻   (ngũ bát )nhị tử phần tài dụ 昔摩羅國有一剎利。得病極重。必知定死。 tích ma la quốc hữu nhất sát lợi 。đắc bệnh cực trọng 。tất tri định tử 。 誡勅二子。我死之後善分財物。 giới sắc nhị tử 。ngã tử chi hậu thiện phần tài vật 。 二子隨教於其死後分作二分。兄言弟分不平。 nhị tử tùy giáo ư kỳ tử hậu phần tác nhị phần 。huynh ngôn đệ phần bất bình 。 爾時有一愚老人言教汝分物使得平等。 nhĩ thời hữu nhất ngu lão nhân ngôn giáo nhữ phần vật sử đắc bình đẳng 。 現所有物破作二分。云何破之。 hiện sở hữu vật phá tác nhị phần 。vân hà phá chi 。 所謂衣裳中割作二分槃瓶亦復中破作二分。 sở vị y thường trung cát tác nhị phần bàn bình diệc phục trung phá tác nhị phần 。 所有瓫瓨亦破作二分。錢亦破作二分。 sở hữu 瓫瓨diệc phá tác nhị phần 。tiễn diệc phá tác nhị phần 。 如是一切所有財物盡皆破之而作二分。 như thị nhất thiết sở hữu tài vật tận giai phá chi nhi tác nhị phần 。 如是分物人所嗤笑。如諸外道偏修分別論。 như thị phần vật nhân sở xuy tiếu 。như chư ngoại đạo Thiên tu phân biệt luận 。 論門有四種有決定答論門。 luận môn hữu tứ chủng hữu quyết định đáp luận môn 。 譬如人一切有皆死此是決定答論門。死者必有生是應分別答。 thí như nhân nhất thiết hữu giai tử thử thị quyết định đáp luận môn 。tử giả tất hữu sanh thị ưng phân biệt đáp 。 愛盡者無生。有愛必有生。是名分別答論門。 ái tận giả vô sanh 。hữu ái tất hữu sanh 。thị danh phân biệt đáp luận môn 。 有問人為最勝不。應反問言。 hữu vấn nhân vi/vì/vị tối thắng bất 。ưng phản vấn ngôn 。 汝問三惡道為問諸天。若問三惡道人實為最勝。 nhữ vấn tam ác đạo vi/vì/vị vấn chư Thiên 。nhược/nhã vấn tam ác đạo nhân thật vi/vì/vị tối thắng 。 若問於諸天人必為不如。 nhược/nhã vấn ư chư Thiên Nhân tất vi/vì/vị bất như 。 如是等義名反問答論門。若問十四難。 như thị đẳng nghĩa danh phản vấn đáp luận môn 。nhược/nhã vấn thập tứ nan 。 若問世界及眾生有邊無邊有終始無終始如是等義。名置答論門。 nhược/nhã vấn thế giới cập chúng sanh hữu biên vô biên hữu chung thủy vô chung thủy như thị đẳng nghĩa 。danh trí đáp luận môn 。 諸外道愚癡自以為智慧。 chư ngoại đạo ngu si tự dĩ vi/vì/vị trí tuệ 。 破於四種論作一分別論。喻如愚人分錢物破錢為兩叚。 phá ư tứ chủng luận tác nhất phân biệt luận 。dụ như ngu nhân phần tiễn vật phá tiễn vi/vì/vị lượng (lưỡng) giả 。   (五九)觀作瓶喻   (ngũ cửu )quán tác bình dụ 譬如二人至陶師所。 thí như nhị nhân chí đào sư sở 。 觀其蹋輪而作瓦瓶看無厭足。 quán kỳ đạp luân nhi tác ngõa bình khán Vô yếm túc 。 一人捨去往至大會極得美饍又獲珍寶。一人觀瓶而作是言待我看訖。 nhất nhân xả khứ vãng chí đại hội cực đắc mỹ thiện hựu hoạch trân bảo 。nhất nhân quán bình nhi tác thị ngôn đãi ngã khán cật 。 如是漸冉乃至日沒觀瓶不已失於衣食。 như thị tiệm nhiễm nãi chí nhật một quán bình bất dĩ thất ư y thực 。 愚人亦爾。修理家務不覺非常。 ngu nhân diệc nhĩ 。tu lý gia vụ bất giác phi thường 。  今日營此事  明日造彼業  kim nhật doanh thử sự   minh nhật tạo bỉ nghiệp  諸佛大龍出  雷音遍世間  chư Phật Đại long xuất   lôi âm biến thế gian  法雨無障礙  緣事故不聞  Pháp vũ vô chướng ngại   duyên sự cố bất văn  不知死卒至  失此諸佛會  bất tri tử tốt chí   thất thử chư Phật hội  不得法珍寶  常處惡道窮  bất đắc pháp trân bảo   thường xứ/xử ác đạo cùng  背棄放正法  彼觀緣事瓶  bối khí phóng chánh pháp   bỉ quán duyên sự bình  終常無竟已  是故失法利  chung thường vô cánh dĩ   thị cố thất pháp lợi  永無解脫時  vĩnh vô giải thoát thời   (六○)見水底金影喻   (lục ○)kiến thủy để kim ảnh dụ 昔有癡人往大池所。 tích hữu si nhân vãng Đại trì sở 。 見水底影有真金像謂呼有金。即入水中撓泥求覓。疲極不得。 kiến thủy để ảnh hữu chân kim tượng vị hô hữu kim 。tức nhập thủy trung nạo nê cầu mịch 。bì cực bất đắc 。 還出復坐須臾水清又現金色。 hoàn xuất phục tọa tu du thủy thanh hựu hiện kim sắc 。 復更入裏撓泥更求覓。亦復不得。 phục cánh nhập lý nạo nê cánh cầu mịch 。diệc phục bất đắc 。 其如是父覓子得來見子。而問子言汝何所作疲困如是。 kỳ như thị phụ mịch tử đắc lai kiến tử 。nhi vấn tử ngôn nhữ hà sở tác bì khốn như thị 。 子白父言水底有真金我時投水欲撓泥取疲 tử bạch phụ ngôn thủy để hữu chân kim ngã thời đầu thủy dục nạo nê thủ bì 極不得。父看水底真金之影。 cực bất đắc 。phụ khán thủy để chân kim chi ảnh 。 而知此金在於樹上。所以知之。影現水底。其父言曰。 nhi tri thử kim tại ư thụ/thọ thượng 。sở dĩ tri chi 。ảnh hiện thủy để 。kỳ phụ ngôn viết 。 必飛鳥銜金著於樹上。即隨父語上樹求得。 tất phi điểu hàm kim trước/trứ ư thụ/thọ thượng 。tức tùy phụ ngữ thượng thụ/thọ cầu đắc 。  凡夫愚癡人  無智亦如是  phàm phu ngu si nhân   vô trí diệc như thị  於無我陰中  橫生有我想  ư vô ngã uẩn trung   hoạnh sanh hữu ngã tưởng  如彼見金影  勤苦而求覓  như bỉ kiến kim ảnh   cần khổ nhi cầu mịch  徒勞無所得  đồ lao vô sở đắc   (六一)梵天弟子造物因喻   (lục nhất )phạm thiên đệ-tử tạo vật nhân dụ 婆羅門眾皆言。大梵天王是世間父。 Bà-la-môn chúng giai ngôn 。Đại phạm Thiên Vương thị thế gian phụ 。 能造萬物。造萬物主者有弟子。言我亦能造萬物。 năng tạo vạn vật 。tạo vạn vật chủ giả hữu đệ-tử 。ngôn ngã diệc năng tạo vạn vật 。 實是愚癡自謂有智。語梵天言。 thật thị ngu si tự vị hữu trí 。ngữ phạm thiên ngôn 。 我欲造萬物。梵天王語言。莫作此意汝不能造。 ngã dục tạo vạn vật 。phạm thiên vương ngữ ngôn 。mạc tác thử ý nhữ bất năng tạo 。 不用天語便欲造物。 bất dụng thiên ngữ tiện dục tạo vật 。 梵天見其弟子所造之物即語之言。汝作頭太大作項極小。 phạm thiên kiến kỳ đệ-tử sở tạo chi vật tức ngữ chi ngôn 。nhữ tác đầu thái Đại tác hạng cực tiểu 。 作手太大作臂極小。作脚極小作踵極大。 tác thủ thái Đại tác tý cực tiểu 。tác cước cực tiểu tác chủng cực đại 。 作如似毘舍闍鬼。 tác như tự tỳ xá đồ quỷ 。 以此義當知各各自業所造非梵天能造。諸佛說法不著二邊。 dĩ thử nghĩa đương tri các các tự nghiệp sở tạo phi phạm thiên năng tạo 。chư Phật thuyết Pháp bất trước nhị biên 。 亦不著斷亦不著常。如似八正道說法。 diệc bất trước đoạn diệc bất trước thường 。như tự Bát Chánh Đạo thuyết Pháp 。 諸外道見是斷見常事已便生執著。 chư ngoại đạo kiến thị đoạn kiến thường sự dĩ tiện sanh chấp trước 。 欺誑世間作法形像。所說實是非法。 khi cuống thế gian tác pháp hình tượng 。sở thuyết thật thị phi Pháp 。   (六二)病人食雉肉喻   (lục nhị )bệnh nhân thực/tự trĩ nhục dụ 昔有一人病患委篤。 tích hữu nhất nhân bệnh hoạn ủy đốc 。 良醫占之云須恒食一種雉肉可得愈病。 lương y chiêm chi vân tu hằng thực/tự nhất chủng trĩ nhục khả đắc dũ bệnh 。 而此病者市得一雉食之已盡更不復食。 nhi thử bệnh giả thị đắc nhất trĩ thực/tự chi dĩ tận cánh bất phục thực/tự 。 醫於後時見便問之汝病愈未。病者答言醫先教我恒食雉肉。 y ư hậu thời kiến tiện vấn chi nhữ bệnh dũ vị 。bệnh giả đáp ngôn y tiên giáo ngã hằng thực/tự trĩ nhục 。 是故今者食一雉已盡更不敢食。 thị cố kim giả thực/tự nhất trĩ dĩ tận cánh bất cảm thực/tự 。 醫復語言若前雉已盡何不更食。 y phục ngữ ngôn nhược/nhã tiền trĩ dĩ tận hà bất cánh thực/tự 。 汝今云何正食一雉望得愈病。一切外道亦復如是。 nhữ kim vân hà chánh thực/tự nhất trĩ vọng đắc dũ bệnh 。nhất thiết ngoại đạo diệc phục như thị 。 聞佛菩薩無上良醫說言。當解心識。 văn Phật Bồ-tát vô thượng lương y thuyết ngôn 。đương giải tâm thức 。 外道等執於常見。 ngoại đạo đẳng chấp ư thường kiến 。 便謂過去未來現在唯是一識無有遷謝。猶食一雉。 tiện vị quá khứ vị lai hiện tại duy thị nhất thức vô hữu thiên tạ 。do thực/tự nhất trĩ 。 是故不能療其愚惑煩惱之病。 thị cố bất năng liệu kỳ ngu hoặc phiền não chi bệnh 。 大智諸佛教諸外道除其常見一切諸法念念生滅何有一識常恒不變。 đại trí chư Phật giáo chư ngoại đạo trừ kỳ thường kiến nhất thiết chư pháp niệm niệm sanh diệt hà hữu nhất thức thường hằng bất biến 。 如彼世醫教更食雉而得病愈。佛亦如是。 như bỉ thế y giáo cánh thực/tự trĩ nhi đắc bệnh dũ 。Phật diệc như thị 。 教諸眾生。令得解諸法。壞故不常。 giáo chư chúng sanh 。lệnh đắc giải chư Pháp 。hoại cố bất thường 。 續故不斷即得剗除常見之病。 tục cố bất đoạn tức đắc sản trừ thường kiến chi bệnh 。   (六三)伎兒著戲羅剎服共相驚怖喻   (lục tam )kỹ nhi trước/trứ hí La-sát phục cộng tướng kinh phố dụ 昔乾陀衛國有諸伎兒。因時飢儉。 tích Càn-đà vệ quốc hữu chư kỹ nhi 。nhân thời cơ kiệm 。 逐食他土經婆羅新山。 trục thực/tự tha thổ Kinh Bà la tân sơn 。 而此山中素饒惡鬼食人羅剎。時諸伎兒會宿山中。 nhi thử sơn trung tố nhiêu ác quỷ thực/tự nhân La-sát 。thời chư kỹ nhi hội tú sơn trung 。 山中風寒然火而臥。伎人之中有患寒者。 sơn trung phong hàn nhiên hỏa nhi ngọa 。kỹ nhân chi trung hữu hoạn hàn giả 。 着彼戲本羅剎之服向火而坐。時行伴中從睡寤者。 khán bỉ hí bổn La-sát chi phục hướng hỏa nhi tọa 。thời hạnh/hành/hàng bạn trung tùng thụy ngụ giả 。 卒見火邊有一羅剎。竟不諦觀捨之而走。 tốt kiến hỏa biên hữu nhất La-sát 。cánh bất đế quán xả chi nhi tẩu 。 遂相驚動一切伴侶悉皆逃奔。 toại tướng kinh động nhất thiết bạn lữ tất giai đào bôn 。 時彼伴中着羅剎衣者亦復尋逐奔馳絕走。 thời bỉ bạn trung khán La-sát y giả diệc phục tầm trục bôn trì tuyệt tẩu 。 諸同行者見其在後謂欲加害。 chư đồng hành giả kiến kỳ tại hậu vị dục gia hại 。 倍增惶怖越度山河投赴溝壑。身體傷破疲極委頓。 bội tăng hoàng bố/phố việt độ sơn hà đầu phó câu hác 。thân thể thương phá bì cực ủy đốn 。 乃至天明方知非鬼。一切凡夫亦復如是。 nãi chí Thiên minh phương tri phi quỷ 。nhất thiết phàm phu diệc phục như thị 。 處於煩惱飢儉善法。而欲遠求常樂我淨無上法食。 xứ/xử ư phiền não cơ kiệm thiện Pháp 。nhi dục viễn cầu thường lạc/nhạc ngã tịnh vô thượng pháp thực/tự 。 便於五陰之中橫計於我。以我見故流馳生死。 tiện ư ngũ uẩn chi trung hoành kế ư ngã 。dĩ ngã kiến cố lưu trì sanh tử 。 煩惱所逐不得自在。墜墮三塗惡趣溝壑。 phiền não sở trục bất đắc tự tại 。trụy đọa tam đồ ác thú câu hác 。 至天明者喻生死夜盡智慧明曉。 chí Thiên minh giả dụ sanh tử dạ tận trí tuệ minh hiểu 。 方知五陰無有真我。 phương tri ngũ uẩn vô hữu chân ngã 。   (六四)人謂故屋中有惡鬼喻   (lục tứ )nhân vị cố ốc trung hữu ác quỷ dụ 昔有故屋人謂此室常有惡鬼。 tích hữu cố ốc nhân vị thử thất thường hữu ác quỷ 。 皆悉怖畏不敢寢息。時有一人自謂大膽。 giai tất bố úy bất cảm tẩm tức 。thời hữu nhất nhân tự vị Đại đảm 。 而作是言我欲入此室中寄臥一宿即入宿止。 nhi tác thị ngôn ngã dục nhập thử thất trung kí ngọa nhất tú tức nhập tú chỉ 。 後有一人自謂膽勇勝於前人。 hậu hữu nhất nhân tự vị đảm dũng thắng ư tiền nhân 。 復聞傍人言此室中恒有惡鬼。即欲入中排門將前。 phục văn bàng nhân ngôn thử thất trung hằng hữu ác quỷ 。tức dục nhập trung bài môn tướng tiền 。 時先入者謂其是鬼。即復推門遮不聽前。 thời tiên nhập giả vị kỳ thị quỷ 。tức phục thôi môn già bất thính tiền 。 在後來者復謂有鬼。 tại hậu lai giả phục vị hữu quỷ 。 二人鬪諍遂至天明既相覩已方知非鬼。一切世人亦復如是。 nhị nhân đấu tranh toại chí Thiên minh ký tướng đổ dĩ phương tri phi quỷ 。nhất thiết thế nhân diệc phục như thị 。 因緣暫會無有宰主。一一推析誰是我者。 nhân duyên tạm hội vô hữu tể chủ 。nhất nhất thôi tích thùy thị ngã giả 。 然諸眾生橫計是非強生諍訟。 nhiên chư chúng sanh hoành kế thị phi cường sanh tranh tụng 。 如彼二人等無差別。 như bỉ nhị nhân đẳng vô sái biệt 。   (六五)五百歡喜丸喻   (lục ngũ )ngũ bách hoan hỉ hoàn dụ 昔有一婦荒婬無度。欲情既盛嫉惡其夫。 tích hữu nhất phụ hoang dâm vô độ 。dục Tình ký thịnh tật ác kỳ phu 。 每思方策規欲殘害。 mỗi tư phương sách quy dục tàn hại 。 種種設計不得其便。會值其夫。聘使隣國。 chủng chủng thiết kế bất đắc kỳ tiện 。hội trị kỳ phu 。sính sử lân quốc 。 婦密為計造毒藥丸。欲用害夫。詐語夫言。 phụ mật vi/vì/vị kế tạo độc dược hoàn 。dục dụng hại phu 。trá ngữ phu ngôn 。 爾今遠使慮有乏短。今我造作五百歡喜丸。 nhĩ kim viễn sử lự hữu phạp đoản 。kim ngã tạo tác ngũ bách hoan hỉ hoàn 。 用為資糧以送於爾。爾若出國至他境界。 dụng vi/vì/vị tư lương dĩ tống ư nhĩ 。nhĩ nhược/nhã xuất quốc chí tha cảnh giới 。 飢困之時乃可取食。夫用其言。至他界已未及食之。 cơ khốn chi thời nãi khả thủ thực/tự 。phu dụng kỳ ngôn 。chí tha giới dĩ vị cập thực/tự chi 。 於夜闇中止宿林間畏懼惡獸上樹避之。 ư dạ ám trung chỉ tú lâm gian úy cụ ác thú thượng thụ/thọ tị chi 。 其歡喜丸忘置樹下。即以其夜值五百偷賊。 kỳ hoan hỉ hoàn vong trí thụ hạ 。tức dĩ kỳ dạ trị ngũ bách thâu tặc 。 盜彼國王五百疋馬并及寶物來止樹下。 đạo bỉ Quốc Vương ngũ bách sơ mã tinh cập bảo vật lai chỉ thụ hạ 。 由其逃突盡皆飢渴。 do kỳ đào đột tận giai cơ khát 。 於其樹下見歡喜丸諸賊取已各食一丸。 ư kỳ thụ hạ kiến hoan hỉ hoàn chư tặc thủ dĩ các thực/tự nhất hoàn 。 藥毒氣盛五百群賊一時俱死。 dược độc khí thịnh ngũ bách quần tặc nhất thời câu tử 。 時樹上人至天明已見此群賊死在樹下。詐以刀箭斫射死屍。 thời thụ/thọ thượng nhân chí Thiên minh dĩ kiến thử quần tặc tử tại thụ hạ 。trá dĩ đao tiến chước xạ tử thi 。 收其鞍馬并及財寶驅向彼國。 thu kỳ an mã tinh cập tài bảo khu hướng bỉ quốc 。 時彼國王多將人眾案迹來逐。會於中路值於彼王。彼王問言。 thời bỉ Quốc Vương đa tướng nhân chúng án tích lai trục 。hội ư trung lộ trị ư bỉ Vương 。bỉ Vương vấn ngôn 。 爾是何人何處得馬。其人答言。 nhĩ thị hà nhân hà xứ/xử đắc mã 。kỳ nhân đáp ngôn 。 我是某國人而於道路值此群賊共相斫射。 ngã thị mỗ quốc nhân nhi ư đạo lộ trị thử quần tặc cộng tướng chước xạ 。 五百群賊今皆一處死在樹下。 ngũ bách quần tặc kim giai nhất xứ/xử tử tại thụ hạ 。 由是之故我得此馬及以珍寶來投王國。 do thị chi cố ngã đắc thử mã cập dĩ trân bảo lai đầu Vương quốc 。 若不見信可遣往看賊之瘡痍殺害處所。 nhược/nhã bất kiến tín khả khiển vãng khán tặc chi sang di sát hại xứ sở 。 王時即遣親信往看果如其言。王時欣然歎未曾有。 Vương thời tức khiển thân tín vãng khán quả như kỳ ngôn 。Vương thời hân nhiên thán vị tằng hữu 。 既還國已厚加爵賞。大賜珍寶封以聚落。 ký hoàn quốc dĩ hậu gia tước thưởng 。Đại tứ trân bảo phong dĩ tụ lạc 。 彼王舊臣咸生嫉妬而白王言。 bỉ Vương cựu Thần hàm sanh tật đố nhi bạch Vương ngôn 。 彼是遠人未可服信。如何卒爾寵遇過厚。 bỉ thị viễn nhân vị khả phục tín 。như hà tốt nhĩ sủng ngộ quá/qua hậu 。 至於爵賞踰越舊臣。遠人聞已而作是言。 chí ư tước thưởng du việt cựu Thần 。viễn nhân văn dĩ nhi tác thị ngôn 。 誰有勇健能共我試。請於平原校其技能。 thùy hữu dũng kiện năng cọng ngã thí 。thỉnh ư bình nguyên giáo kỳ kĩ năng 。 舊人愕然無敢敵者。後時彼國大曠野中有惡師子。 cựu nhân ngạc nhiên vô cảm địch giả 。hậu thời bỉ quốc Đại khoáng dã trung hữu ác sư tử 。 截道殺人斷絕王路。時彼舊臣詳共議之。 tiệt đạo sát nhân đoạn tuyệt Vương lộ 。thời bỉ cựu Thần tường cọng nghị chi 。 彼遠人者自謂勇健無能敵者。 bỉ viễn nhân giả tự vị dũng kiện vô năng địch giả 。 今復若能殺彼師子為國除害真為奇特。 kim phục nhược/nhã năng sát bỉ sư tử vi/vì/vị quốc trừ hại chân vi/vì/vị kì đặc 。 作是議已便白於王。王聞是已給賜刀杖尋即遣之。 tác thị nghị dĩ tiện bạch ư Vương 。Vương văn thị dĩ cấp tứ đao trượng tầm tức khiển chi 。 爾時遠人既受勅已堅彊其意向師子所。 nhĩ thời viễn nhân ký thọ/thụ sắc dĩ kiên cường kỳ ý hướng sư tử sở 。 師子見之奮激鳴吼騰躍而前。遠人驚怖即便上樹。 sư tử kiến chi phấn kích minh hống đằng dược nhi tiền 。viễn nhân kinh phố tức tiện thượng thụ/thọ 。 師子張口仰頭向樹。其人怖急失所捉刀。 sư tử trương khẩu ngưỡng đầu hướng thụ/thọ 。kỳ nhân bố/phố cấp thất sở tróc đao 。 值師子口師子尋死。爾時遠人歡喜踴躍。 trị sư tử khẩu sư tử tầm tử 。nhĩ thời viễn nhân hoan hỉ dũng dược 。 來白於王。王倍寵遇。 lai bạch ư Vương 。Vương bội sủng ngộ 。 時彼國人卒爾敬服咸皆讚歎。其婦人歡喜丸者喻不淨施。 thời bỉ quốc nhân tốt nhĩ kính phục hàm giai tán thán 。kỳ phụ nhân hoan hỉ hoàn giả dụ bất tịnh thí 。 王遣使者喻善知識。至他國者喻於諸天。 Vương khiển sử giả dụ thiện tri thức 。chí tha quốc giả dụ ư chư Thiên 。 殺群賊者喻得須陀洹強斷五欲并諸煩惱。 sát quần tặc giả dụ đắc Tu đà Hoàn cường đoạn ngũ dục tinh chư phiền não 。 遇彼國王者喻遭值賢聖。國舊人等生嫉妬者。 ngộ bỉ Quốc Vương giả dụ tao trị hiền thánh 。quốc cựu nhân đẳng sanh tật đố giả 。 喻諸外道見有智者能斷煩惱及以五欲。 dụ chư ngoại đạo kiến hữu trí giả năng đoạn phiền não cập dĩ ngũ dục 。 便生誹謗言無此事。 tiện sanh phỉ báng ngôn vô thử sự 。 遠人激厲而言舊臣無能與我共為敵者。喻於外道無敢抗衝。 viễn nhân kích lệ nhi ngôn cựu Thần vô năng dữ ngã cọng vi/vì/vị địch giả 。dụ ư ngoại đạo vô cảm kháng xung 。 殺師子者喻破魔既斷煩惱又伏惡魔。 sát sư tử giả dụ phá ma ký đoạn phiền não hựu phục ác ma 。 便得無着道果封賞。 tiện đắc vô khán đạo quả phong thưởng 。 每常怖怯者喻能以弱而制於彊。其於初時雖無淨心。 mỗi thường bố/phố khiếp giả dụ năng dĩ nhược nhi chế ư cường 。kỳ ư sơ thời tuy vô tịnh tâm 。 然彼其施遇善知識便獲勝報。 nhiên bỉ kỳ thí ngộ thiện tri thức tiện hoạch thắng báo 。 不淨之施猶尚如此。況復善心歡喜布施。 bất tịnh chi thí do thượng như thử 。huống phục thiện tâm hoan hỉ bố thí 。 是故應當於福田所勤心修施。 thị cố ứng đương ư phước điền sở cần tâm tu thí 。 百喻經卷第三 bách dụ Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:28:50 2008 ============================================================